martes, 30 de junio de 2015

Phantom Spezial nº 18 El Rey de los Contrabandistas (Morales)

PHANTOM SPEZIAL nº 18
Traducción del original alemán
EL REY DE LOS CONTRABANDISTAS

Dibujos debidos a "Morales", según firma... ¿Regs Morales, Paolo Morales, Rafael Ramos Morales...? Los tres trabajaron para Bastei.
Yo personalmente creo que esto es obra del almeriense Rafael Ramos Morales.




Muestra del trabajo de traducción...

Producir frases en español a partir de la traducción de las palabras en alemán es tarea algo ardua.

sábado, 27 de junio de 2015

Cásate pronto conmigo, cariño (Marry me soon, Darling) Demetrio Sánchez Gómez

CÁSATE  PRONTO CONMIGO, CARIÑO

(Marry Me Soon, Darling)

Historia dibujada por el murciano-alicantino Demetrio Sánchez Gómez, que traduzco explícitamente dado que es mi intención tener este detalle para todos, los pocos, dibujantes murcianos que tienen aún dispersa su obra por el extranjero y que se encuentra inédita en español. Demetrio es de los que más tienen inédito y de los que menos se ha editado. Vayan estos trabajos en su memoria, y siempre a disposición de editores y herederos del autor.

Otra historia romántica en la que la cuestión de intereses económicos y la posición social tienen preponderancia sobre los sentimientos amorosas... que si duda todos consideran que son algo que está desfasado..., pero que negarán que sea así en su caso, claro.



Son 9 páginas de viñetas a color que se irán escribiendo en bocadillos poco a poco, justamente después de cada merienda, y confiando en que no se nos haga empalagoso, pues el amor dicen que lo es. Y yo hasta tengo el nombre. Por cierto que el protagonista de la historia, Jonnie Love, también lleva ese apellido tan... tan falso, dado el uso irónico que en los tiempos actuales se hace de él.

viernes, 26 de junio de 2015

Una chistera llena de historias (A Ghastly Tale) (revista Scream) José María Casanovas y otros

UNA CHISTERA LLENA DE CUENTOS
(A Ghastly Tale)

Serie que se publicó regularmente en la revista Scream británica, de cómic de terror... Los autores fueron diversos, y entre ellos, uno de los más activos fue José Casanovas, por quien traduzco y realizo esta recopilación de material inédito en español. Posiblemente esta serie corta fuera la de más éxito de la revista, a tenor de las opiniones del público británico.



Además de los 15 números de la colección regular hubo 4 números "Scream Holiday Special", números de mayor paginación, que contuvieron cada uno varias historias de "The Ghastly Tale". De estos sólo tengo el número 2. Aún no sé si aunar ese material con estos 15 números.

La primera historia estaba dibujada por Mike Western... (aunque no tenía título, yo la intitulé "La Máscara", después descubrí que sí constaba un título en la documentación propia de la serie a nivel editorial. Tampoco es que cambiase mucho.


Nota: Me ha llamado la atención encontrarme con esta página, en la revista Gespenster Geschichten alemana... (pongo la página por la curiosidad que suscita)



La segunda historia ya si fue oibra de José Casanovas, y tenía 3 páginas, o para ser más exactos, dos páginas y media. Yo la títulé "Hormona fertilizante", y luego descubrí su título verdadero... "Demasiado bueno para comer".


...traducidos los textso, dentro de algún tiempo tendré todas las páginas escritas y editadas.

José Casanovas, a quien es conveniente llamarle "José Casanovas Sr" (por Senior), tiene un hijo también dibujante, que trabaja para el mercado británico, y a quien se le conoce como "José Casanovas Jr" (Junior). Un saludo para él. Y el traducir las obras de su padre se hace por admiración y respeto hacia su padre, y quedan los trabajos ha disposición de su heredero, sólo tiene que solicitarlos.







miércoles, 24 de junio de 2015

Ayak Episodio nº 1 (Jean Ollivier y Eduardo T. Coelho)

AYAK

de Jean Ollivier y Eduardo T. Coelho

Aunque no hay ningún autor español en esta serie, Jean Ollivier es un guionista francés bien conocido por sus numerosas series creadas, está el dibujante portugués Eduardo Teixeira Coelho (o ETC), del cual admiro mucho su trabajo gráfico, y sobre todo, está Ayak, ese personaje precioso y salvaje que da vida a los episodios de esta serie. 

"Ayak" fue una serie de episodios que se publicaron originalmente en la revista Pif Gadget, y un lobo blando del cual me enamoré enseguida por mor del color que reflejaban las viñetas...





...puede que haya alguna falta ortográfica en el texto, lo acabo de escribir y aún no lo he repasado, es algo que hago cuando está todo el archivo escrito.

No recuerdo cuántos episodios compusieron la serie, pero es igual, los tengo guardados todos, aunque no sé si haré digitalmente alguno más: la tarea de editar los colores es mucha y no muy satisfactoria en resultados. Pero éste primer número seguro que sí que lo acabo, pues ya casi lo está.






martes, 23 de junio de 2015

¡Fuera de la Niebla! (Out of the Fog!) Rafael Boluda

Traducción que realizo de esta corta historia resuelta en 5 páginas publicada en la revista británica de terror "Scream"



Las imágenes con viñetas se niegan a subir..., pero yo estoy escribiendo las páginas, eso sí, aunque los escaneos no son de mucha calidad.


Bueno, ha costado largo tiempo pero he subido lo que llevo de la primera página. Que sirva como muestra pues.




sábado, 20 de junio de 2015

El Factor Alienígena (The Alien Factor) Bud Lewis y José Ortiz

EL FACTOR ALIENÍGENA
(The Alien Factor)

Otra historia dibujada por José Ortiz que (presumiblemente) no parece estar aún editada en español (al menos no creo que escaneada en caso de estar en el contenido de alguna revista de cómic). El guión es de Bud Lewiss, tal vez el guionista más fijo de la casa Warren.

Sin duda lo que se aprecia más de las historias de la Warren es que tienen mucho texto las páginas, a veces excesivo.

Traducir lo dibujado por Ortiz siempre es un placer.




Muestra...

La historia son 8 páginas de viñetas...





jueves, 18 de junio de 2015

La Ratonera (Colecçâo Combate nº 142) Luis Collado Coch

LA RATONERA

Dibujos de Luis Collado Coch

Pues ya estoy traduciendo también esta otra historia bélica dibujada por Luis Collado que se publicó en la colección "Colecçâo Combate" portuguesa. La traducción la voy haciendo al mismo tiempo que la lectura: leer, borrar bocadillo y escribir texto en español, y me está gustando el resultado. Presumiblemente, aunque sin seguridad, esta historia debería haber sido hecha para el mercado británico, pero tal vez eso no sea así, sólo que por el talante y el talento de los guiones todo da a entender que sí... Un día se sabrá, si llega a saberse, claro.

Así pues, esta traducción se hace del portugués, como mucha libertad, eso sí, que buena falta nos hace, y nos va a hacer.

Un pelotón de soldados británicos (sólo se dice que sean ingleses en contadas ocasiones) cuando Tobruk es asaltada por las fuerzas germanas del Africa Korps, los muy tozudos se cuelan en el alcantarillado, del que hacen su cuartel general, y desde allí salen como las ratas para sabotear al invasor en ataque relámpago y nocturnos. Lo de "ratonera" está plenamente justificado, además de ser el nombre de "ratas" el que inmediatamente les ponen los alemanes.









...muestra de este trabajo, ya que no es posible poner ni una página más...


martes, 16 de junio de 2015

Tex Anuali 4b Una guarida de fieras (Un covo di belve) Pasquale Ruju e Sandro Scascitelli

UNA GUARIDA DE FIERAS
(Un covo di belve)

Pues continuando con la traducción de las historias cortas de Tex en los Anuarios en Color, aquí está otra historia, en la que vemos a una malvada mujer, algo, a las mujeres me refiero (malvadas o no), que no suele proliferar mucho en las historias texianas.


UNA GUARIDA DE FIERAS



muestra del trabajo de traducción... A ver si alguna editorial se anima a publicar estas historias... y no quiero mirar a nadie, Joseba.

Ya me quedan menos historias cortas para tenerlas todas traducidas y escritas.

lunes, 15 de junio de 2015

SunDance 1 El juego del hombre muerto (François Corteggiani y Michel Suro)











...muestra de este trabajo de traducción

Estas páginas llevan muchos meses aquí puestas, desde el día en que se abrió este blog de traducciones.

He borrado las que siguen para no interferir con los intereses comerciales de posibles editoras.

Nota: He ido a mirar si el nombre de Michel Suro era así, o Michell o Michele..., y doy con una página que anuncia la publicación de la serie por parte de Glènat (supongo que España) y que ya ha sacado los dos primeros tomos. Busco la página..., no, hay algún error: salen descargas..., o sea que esto es alguna traducción de aficionado, nada oficial. De todos modos, yo ya no haré ninguno de los tres números que le quedan a la serie. Leer en francés y borrar en español.


sábado, 13 de junio de 2015

La Noche de los Lobos (Terror nº 3) Juan Bautista de Miguel Muñoz

LA NOCHE DE LOS LOBOS
(A noite dos lobos)

Historia de terror dibujada por Juan Bautista de Miguel Muñoz

Al encontrarme con esta historia en la colección portuguesa de "Terror", que se nutrió de la colección/nes de Vilmar que se titularon "Pánico", pensé inmediatamente que seguramente ya estaría esta historia puesta en español en algún número de Pánico, pero acabo de comprobar que al menos el título no aparece en los números de Pánico en los que se informa en Tebeosfera que JB Miguel lo hizo. Así, que parece que a pesar de todo, no todo lo contenido en "Terror" (Portugal) tiene su homónimo en la colección y/o colecciones de "Pánico" de Vilmar, ya que fueron tres las ediciones de ese título que hizo la editorial. Bien, si la historia está inédita, pues mejor que mejor.




...iba a poner todas las páginas de la historieta, ya que sólo me llevaron un momento escribirlas ayer por la noche, pero no deja el servidor subir más de 3...

Así tendrá que ser.

Bueno, la historia he visto que está en Tebeosfera, con el mismo título de "La noche de los lobos", en el nº 7 de la colección Escorpión, también de Vilmar Ediciones. Ya estaba en español. Ahora hay dos versiones distintas.


viernes, 12 de junio de 2015

BlackJack (inédito) Leopoldo Sánchez y otros

Leopoldo Sánchez comenzó dibujando la serie BlackJack, sobre un boxeador de raza negra, en la revista Action de Fleetway, de la que al parecer únicamente dibujó las tres primeras entregas.


Pero intervinieron otros autores...


Y vemos que en segundo lugar he puesto a Nydia Lozano, que es o fue la esposa de Leopoldo Sánchez. Hace tiempo encontré una página de habla inglesa (no la he vuelto a hallar) en la que se contaba lo siguiente (aproximadamente lo que leí y recuerdo)... "...continuando la serie una alumna que recibía clases de dibujo de Leopoldo Sánchez, la cual firmaba las páginas como Nydia Sánchez -sin duda por la gran admiración que sentía hacia su maestro-, posteriormente hubo otros autores que se hicieron cargo de la serie, y Nydia Sánchez realizó muchas de las páginas que siguieron..." Tiro de memoria.

La serie fue publicada en la revista de cómic española de homónimo nombre...



Pero la revista cerró sin haber concluido la serie...
Se quedaron inéditos los últimos capítulos o entregas... desde el nº 26 al nº 30, número en el que se anunciaba su continuación con nuevas aventuras (hablo de la publicación británica), pero ya no hubo más continuidad.

Así que las 15 páginas últimas están sin conocerse en lengua española...; ya está traducido el texto, y voy enhebrando la escritura, que es cosa ardua y complicada...


Me va a llevar muchas horas escribir estas páginas, pero se harán.

Pocas cosas me quedan ya de las inéditas de Leopoldo Sánchez.



jueves, 11 de junio de 2015

Los creadores de imágenes (The Images Makers) Nicola Cuti y José Ortiz

LOS CREADORES DE IMÁGENES
(The Images Makers)

Otra historia dibujada por José Ortiz para Warren Publishing que aún no parece haber sido traducida anteriormente (aunque esto, en todos los casos de los episodios de revistas de Warren es algo difícil de dilucidar todavía, ya que deben de quedar muchos números de revistas de cómic de terror publicadas en español por ahí sin haber sido escaneados aún). De cualquier modo, y aunque haya "salido" o "salga" más adelante esta historia, es un placer trabajar en ella, como en todas las demás de Ortiz.

Aquí vemos cómo si usa la ciencia para cometer una estafa espiritista.




La historia completa son 8 páginas de viñetas.

De José Ortiz, si en algún momento abandono definitivamente la molestia de utilizar Intenet, es posible que traduzca de nuevo hasta las historias que ya lo han sido.

La escritura completa de las páginas la voy dejando para un futuro más o menos próximo... si es que lo hay para mí (la cosa se va a poner tan fea, que en cualquier momento pueden hacer que te toque).