sábado, 28 de abril de 2018

Ray 25_Los Supervivientes - Víctor Mora y Carlos Giménez

RAY 25: Los Supervivientes
guion de Víctor Mora y dibujos de Carlos Giménez

Páginas recopiladas y traducidas de la revista (journal) Tintin.


Parece mentira que haya obras de estos dos monstruos de la Historieta Española que aún tengan obras inéditas en español, pero lo cierto es que las hay y varias en ambos casos.


 Los autores volcaron bastante dosis de buen humor en este trabajo que parece una sátira personal de sí mismos.

Argumento: ¡Ya, que os lo voy a contar!..., para vayáis parlándolo...


 Muestra del trabajo de traducción...


---una vez adaptado el texto en español a las viñetas borradas.

Lo cierto es que ésta es la única aventura que conozco de "Ray 25", esta de "Los Supervivientes", así que no sé si hay otras aventuras o esta presente fue la única.  Cuando acabe de escribir las páginas se la enviaré a Carlos Giménez, si le localizo, y espero que él me diga si hubo más Ray 25 (al menos deberían ser 25 aventuras, doy en suponer por el título principal).

miércoles, 25 de abril de 2018

El Jinete Negro (El Caballero Negro) - Carrillo

EL JINETE NEGRO
ó El Caballero Negro
traducción de la historia en portugués
O CAVALEIRO NEGRO

Dibujos de Carrillo, y muy posiblemente, el guion también.





Siendo fiel a la publicación portuguesa debería haber titulado la historia como "El Caballero Negro", pero dado que lo de caballero en el Oeste parece que como que no cuadra (lo de cuadra lo digo por el caballo), y dado que allí eran "raiders" o jinetes lo que había, y como además tenemos ya un "caballero negro" medieval, pues opté por lo de "jinete" con dos "coj...inetes".

"El Jinete Negro" es una historia corta que hallamos firmada por Carrillo, así que no queda duda sobre su autoría. Lo que sí me extraña es que esta historia no haya sido publicada en español anteriormente, a mí me da que sí, pero tal vez lo hiciera en alguna publicación de irregular tirada y venta y es posible que se haya perdido su pista en lengua española; no aparecen estas páginas ni recogidas o mentadas en integrales o páginas de Internet. Por otro lado, creo que es la primera historia que sobre la temática del Oeste vemos del gran autor malagueño que es Antonio Pérez García, alias "Carrillo".





muestra de la traducción adaptada.

¿Quién creen que es el Jinete Negro?... ¿el sheriff, el banquero, el médico... el tonto del pueblo, el borrachín empedernido, el granjero afanado, el vaquero perniabierto, la hija del alcalde del pueblo, uno que pasaba por allí...? Las apuestas están abiertas y lo conveniente es apostar en la ruleta al negro. Todo al negro.

Difícil es encontrar meterial agencial o no de Carrillo que se encuentre inédito, pero esto es lo más cercano a ello.

domingo, 22 de abril de 2018

El Caballero Negro_El correo del Temerario - Cicuéndez e Yves Duval

EL CABALLERO NEGRO
 (Le chevallier noir)
en
El correo del Temerario


 La serie de "Le Chevalier Noir", publicada en las páginas de la revista Tintin contó con varias historias, muchas más de las que al parecer en algún momento se publicaron en algunas revistas españolas.
 Esta historia presente, El Correo del Temerario, se publicó en el año 1979 en la revista Tintin. También en la edición belga, y también en la revista holandesa Kuifje, homónima de la francesa original.
 La serie se publicó desde 1978, con "El Desafío del Caballero Negro", hasta más de mediado el año 1983, con una aventura tan larga como casi todas las demás anteriores publicadas.

No podemos asegurar que ésta o cualquier otra aventura de "El Caballero Negro" no haya sido publicada en revistas españolas, pero de ser así, hasta ahora no se tiene noticia alguna de ello, por lo que podemos considerar que este material y el restante no conocido en lengua española se encuentra inédito. Y si por caso se diese la circunstancia de ser hallada la publicación en español de alguna de estas historias traducidas por mí ahora, pues nada, ya habría dos versiones de ellas.

Argumento: El Caballero Negro, el joven Pedro, de nacionalidad portuguesa y de piel negra, es enviado como correo de su señor y amigo conocido como El Temerario, pues urge poner en conocimiento de la hija del Temerario una asechanza que se trama contra ella y su posible honestidad recatada (supuestamente, claro).

Muestra del trabajo...


---una vez escritas las páginas ahora en la lengua española, adaptando el texto a un nuevo estilo, entendible pero con reminiscencias del habla del castellano clásico, aunque sólo de lo más sonado para el vulgo lector.

Continuarán próximamente más traducciones de las aventuras de "El Caballero Negro", si el tiempo y la corrupción lo permiten.

miércoles, 18 de abril de 2018

Jean Vermont_Coral Negro - Francesc Jou Gironella

CORAL NEGRO
(Corail Noir)

obra completa de Francesc Jou Gironella 

Historia publicada en el año 1975


Al no saber si esta serie tuvo un título genérico diferenciador, parece adecuado utilizar el nombre del personaje protagonista: Jean Vermont.


Bueno, el problema al que aludo de localizar aventuras de esta serie en otras colecciones y lenguas ya ha ocurrido, al dar con un par de ellas en lengua portuguesa; pero no ofrece problema alguno..., el mayor problema sería no dar con más aventuras.

Las historias de "Jean Vermont", hasta ahora tienen la duración de 29 ó 30 páginas de viñetas, aunque en portugués he hallado una historia de 66 páginas aproximadamente, o sea, una bien larga.

En esta historia, que aparentemente versará sobre el preciado coral negro que surge en algunos arrecifes (coralinos, claro), la tripulación de la goleta "La Estrella del Sur", de la que es capitán (o patrón) Jean Vermont, el susodicho se las verá con alguien que a las primeras de cambio resulta ser asesinado por unos aborígenes que iban embarcados en canoa. Pues se las verá con el tipo que digo por difícil que pueda parecer.

Muestra del trabajo de traducción...


...
...una vez adaptado el texto traducido, modificado, alterado, modernizado, y lo que haga falta para conseguir hacer atractiva la historieta para cualquier lector actual por muy exigente que sea..., quiero decir que esa es la intención..., que se logre o no, esas ya son aguas de mayor calado.

Continuaré trabajando esta serie mientras vayan surgiendo nuevos episodios para ser traducidos a la lengua española.

sábado, 14 de abril de 2018

Tarzán_Guerreros Fantasmas (Fantom-Krigerne) Demetrio Sánchez Gómez

TARZÁN
en
GUERREROS FANTASMAS
(Fantom-Krigerne)
aventura de Tarzán dibujada por Demetrio Sánchez Gómez


La portada también fue realizada por Demetrio.


La historia la recogemos de la publicación de Tarzan en Dinamarca.

Demetrio Sánchez Gómez (murcianoalicantino él) nos muestra su gran ductibilidad en este trabajo al imitar perfectamente el estilo del dibujante alicantino Francisco Fuentes Man.

El trabajo ha presentado y supongo que presentará hasta el último bocadillo de la escritura diversos problemas bastante costosos de subsanar, pero se hace lo que se puede.

Muestra del trabajo de traducción...

.---una vez traducido el texto danés y adaptado o cambiado con el fin de mostrar una mayor modernidad y mejora en lo que cabe y al traductor le es posible.

Demetrio es un autor muy estimado por mí, pues tuve la suerte de conocerle personalmente.

miércoles, 11 de abril de 2018

El Presidente (Le Président) - Rafael Aura León

EL PRESIDENTE
(Le Président)


Historia política dibujada por Rafael Aura León.

Es una historia que encontré en lengua francesa y que no parece haber sido publicada en español. La obra no está firmada por Auraleón, pero es innegable su autoría por el estilo tan peculiar que le caracterizó en su madurez como artista (o bien, en caso de que no fuera él, ha sido un error garrafal por mi parte traducir esto). 

Bueno, lo de que no esté en español puede que al cabo resulte un error, pero a día de hoy yo nunca había leído esta historia en lengua cervantina.

Rafael Aura León es uno de esos historietistas que consiguen no dejarnos indiferentes ante la vista de sus trabajos gráficos. 

Alguien va a matar al presidente de una nación..., y aunque se da el caso de que en muchas naciones esto se vería como algo bueno para el Pueblo, vamos en la mayoría, pues lo cierto es que en la generalidad de los casos, cuando hay una confabulación de los de arriba para "eliminar" al presidente, suele ser porque tienen a otro que aún lo hará peor y les beneficiará a ellos aún más que el anterior; lo de que sea corrupto es algo que no se pone en duda. Y digo yo que ¿no sería mejor para que estos crímenes de sangre que pomposamente son llamados "magnicidios" no se dieran que no hubiera presidente alguno, sino una junta de personas de honradez y honestidad demostrada?... Y quien dice presidente, dice reyes, nobles, ricos... o sea que no habiendo nada de ese tipo me da que es imposible que un magnicidio se dé.

Muestra del trabajo de traducción...


---una vez escrito el texto en los bocadillos de las viñetas, adaptando el texto e incorporando detalles que modernicen la lectura y/o la mejoren.
 




sábado, 7 de abril de 2018

Jean Vermont_El Dragón Rojo - Francesc Jou Gironella

EL DRAGÓN ROJO
(Le Dragon Rouge)



historia dibujada por Francesc Jou Gironella

En realidad toda la serie parece estar dibujada por Francesc Jou, lo cual da en pensar que muy posiblemente esta sea una serie de autor, siendo Gironella también autor de los guiones; pero es un punto que no podemos asegurar.




Esta historia que nos ocupa se publicó en el segundo trimestre del año 1977.


Posteriormente a dar con estas historias de "Jean Vermont" (uso el nombre del protagonista ya que la serie no parece tener un título general) también he encontrado otras historias publicadas en la revista portuguesa de cómic "Condor".

Muestra del trabajo de traducción...



.---una vez escritas las páginas enviñetadas estando adaptado el texto para una mejora de modernidad más acorde con el habla hispana actual; esto, en mayor o menos grado, se lo hago a todas las traducciones que abordo. Pues eso, ¡a bordo!, suban al barco del capitán Jean Vermont para surcar los mares asiáticos más procelosos y plagados de piratas sanguinarios. O de lo que sea que estén plagados los mentados mares.





martes, 3 de abril de 2018

Los Hombres de la Montaña - José Fernández Bielsa

LOS HOMBRES DE LA MONTAÑA
por José Bielsa
(Les hommes de la montagne)


Mirando información sobre el autor, veo que...


Bien, ya sabremos este punto más adelante..., o no.

La historia fue publicada en un número extraordinario dedicado al mundo del Oeste (salvaje o no) de la revista francófona Pilote.Año de la publicación: 1976.

Guión y dibujos son obra de José Fernández Bielsa, todo un maestro de la historieta este insigne madrileño.

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escrito el texto traducido y adaptado a las páginas de la historia.