domingo, 27 de mayo de 2018

Regreso del Más Allá - Juan Sarompas y Uwe Helmut Grave

REGRESO DEL MÁS ALLÁ
(Rückkehr aus dem Jenseits)


Historia de terror publicada en la revista alemana de la editorial Bastei "Arsat", en su número 5. El dibujante fue el español Juan Sarompas, el cual parece que realizó casi la totalidad de su bagaje historietístico para el extranjero, para la editorial Bastei y otras hizo bastantes trabajos. Es un autor que me gustó en cuanto pude ver uno de sus dibujos.

El guionista es el alemán Uwe Helmut Grave, un prolífico productor de historias de todo tipo, aunque sobre todo, de corte terrorífico.

En esta historia averguamos cómo puede lograrse regresar del más allá después de muerto... y hablamos de un lugar en el que eso del dinero no sirve para conseguir nada, vamos, ni siquiera sirve lo de la corrupción, por mucha que se tenga (ya se trate de corrupción política o de carne corrupta, lo mismo da, no sirve de ná).

Creo recordar que detecté en su momento que varias de las historias publicadas en Arsat también se las encuentra en otras colecciones Bastei, como por ejemplo Gespenster Geschichten; esto de la repetición, o reedición interna, era algo normal en la editorial alemana.

Muestra...


---del trabajo de traducción una vez escrito el texto español en las viñetas. Historia de muy escasa paginación, tan sólo 4 la componen.

Esta es el primer trabajo que de este gran dibujante realizo, y no será para nada el último... siempre que la parca no oponga algún reparo.

miércoles, 23 de mayo de 2018

Cisco El Vengador - Juan Rafart (Raf)

CISCO EL VENGADOR
(Cisco le vengeur)
obra dibujada por Juan Rafart, quien posteriormente usaría el alias de Raf como firma. 
Año de realización de los dibujos: 1956


A pesar del tlitulo, la historia que se cuenta (en 10 páginas), a mí me parece como un episodio de una serie, y creo que esa serie no sería la de "Cisco le vengeur", sino la de "El Zorro", y se sabe que Juan Rafart dibujó una serie con tal nombre. Casi estoy por asegurar que es así, y por lo tanto seguramente este episodio saldrá en uno de los del Zorro realizados por Rafart por esos años. Pero habrá que comprobarlo, creo que los franceses cambiaron el título por alguna razón comercial. Pero ya digo que es algo que habrá que confirmar comprobando la igualdad de dibujos.

De todos modos el trabajo de traducción se resiente porque ésta historia esté o no ya publicada, siempre se puede mejorar el léxico. Si alguien averigua si hay o no hay concordancia entre los del Zorro y este Cisco, que lo diga aquí, por favor.

Muestra del trabajo de traducción...


---una vez escrito el texto traducido en las viñetas, siendo éste cambiado ya alterado todo lo que el traductor haya visto por conveniente para mejorar su lectura, que no su imagen, que eso ya no compete a un servidor.


Raf

miércoles, 16 de mayo de 2018

Kuma:_Tambores de Muerte - Rafael Méndez

KUMA
en
TAMBORES DE MUERTE
(Trommeln des Todes)



Historia selvática de 100 páginas de viñetas a color con dibujos de Rafael Méndez, creador del personaje de Kuma.


Aunque creo que originalmente la serie de Kuma se comenzó a publicar en la revista alemana Primo, en donde se publicaron, creo, que nada más que dos historias, al parecer después continuó publicándose en otras editoriales. Y son varias las historias que he encontrado.

En esta historia, el rubito y aparentemente enclenque Kuma, será el caballero de brillante armad... digo, de brillante taparrabos de una jovencita o damisela en peligro. ¿Se trata de un noviazgo futuro en ciernes?... En ciernes... o en viernes.

Muestra...





---del trabajo de traducción una vez escrito el texto en español en las viñetas.

domingo, 13 de mayo de 2018

Trelawny, os guardas_El Coraje y los Galones - Victor de la Fuente

TRELAWNY OF THE GUARDS
(Trelawny os guardas)
EL CORAJE Y LOS GALONES
(sin título en la edición traducida)


Historias del sargento británico Trelawny durante la socorrida Guerra Mundial II. En estas publicaciones portuguesas las historias vienen de 2 en 2, o sea, 8 páginas en total, ya que las historias originalmente de UK eran así, de tan sólo 4 páginas, por lo habitual y general.

Será, creo, algo difícil averiguar quién o quiénes fueron los autores de los guiones de estas historias belicosas. Y sobre todo, cuáles corresponderían a cada guionistas, porque casi estoy seguro de que hubo más de uno.

Al igual que en la edición original del Reino Unido, estas historias no vienen con título propio... lo cual no es problema: uno se lo pone. En este caso le pongo título a la primera y la segunda la incorporo como si fuera una segunda parte de la misma historia, aunque no tenga nada que ver con la primera, que eso seguro.

Aunque algunas de las historias de Trelawny -muchas dado lo cortas que son- fueron publicadas por una editorial española, y yo tengo esas páginas, lo cierto es que no me voy a molestar en mirar si éstas o aquéllas fueron o no publicadas; las traduzco, que por lo largas no será, y ya está, sin más. Que ya estaba publicada, pues ahora hay dos versiones. Y naturalmente, si estas mismas historias en portugués me las topo en el original inglés, pues también serán traducidas de nuevo como si estas otras no existieran. Víctor de la Fuente se merece eso y más.

Muestra del trabajo de traducción...

---una vez escritas las viñetas de las páginas en portugués, añadiendo, quitando, cambiando, y a veces repitando algo... en fin, todo aquello que se vea necesario o conveniente para una mejora visual y cultural de la historia en cuestión.


miércoles, 9 de mayo de 2018

Mendoza Colt (1974) nº 7 El perjurio - González Casquel y Martín Salvador

MENDOZA COLT
(edición de la serie de 1974)
en 
EL PERJURIO
(De Menineed)

Portada de Prieto Muriana


¿Pero esta serie no constó solamente de 6 números?... Así es, pero porque quedó abortada su publicación.


En Holanda (Países Bajos) sí fue publicado este 7º número y el 8º, en el que acababa esta serie de 1974, la cual nos contaba la historia desde la llegada de sus padres españoles al nuevo mundo, a Norteamérica, el nacimiento de Ricardo Mendoza, su juventud y llegada a convertirse en Mendoza Colt, una leyenda del far west más westerniano.


Como los demás números, la paginación es de 120 páginas aproximadamente para la historia de Mendoza y una decena para un artículo de texto sobre temática del Far West.


La historia es continuación de la acción que quedara abortada en el número 6 de la colección.

Muestra del trabajo de traducción...






---una vez traducido el texto holandés al español de origen (aunque dudo que se parezca el texto español en nada al original), incorporando los cambios que el traductor crea convenientes y adecuados para una mejora y modernización de la lectura ofrecida a un posible lector...

domingo, 6 de mayo de 2018

Tex-Tone y los Secuestradores - Jesús Blasco

TEX-TONE Y LOS SECUESTRADORES
(Tex-Tone et les kidnappers)
historia dibujada por Jesús Blasco
 El guionista se desconoce.



Historia que obtengo de una edición en francés del personaje Tex-Tone.


El vaquero o cowboy Tex-Tone (Tex Tone separado creo que vale igualmente) se enfrentará a una especie de "secuestradores" raros, pues son secuestradores de vacas, vamos, que unos vulgares y habituales cuatreros de ganado. Pues habrá que darles la del pulpo a estos tipos codiciosos de lo ajeno, ¿no?

 Muestra del trabajo de traducción...




---una vez escrito el trexto de la traducción, siendo adaptado y cambiado a gusto del traductor y escritor, o sea, un servidor.

viernes, 4 de mayo de 2018

Anne y Amigo (revista Penny Plus) - Joan Boix

ANNE Y AMIGO
(Anne en Amigo)
obra dibujada por Joan Boix Solasegales



Episodio de esta serie (de la cual cree recordar Joan Boix, el dibujante, que fueron 3 ó 4 episodios los que él dibujó. Esta historia está dibujada por Joan Boix, pero hay otros que fueron realizados por uno de sus discípulos por entonces en su Estudio de dibujo "Studio Boix", y fue Miquel Bultó ese dibujante de algunos episodios. Boix no recuerda cuántos fueron los episodios totales, y tampoco quién fuera el guionista.

El argumento nos narra las vicisitudes que tiene Anne, una jovencita niña bien, con un buen tren de vida y los problemas que tiene con su díscolo caballo llamado Amigo (así, en español), ya que España debió de ser el origen del equino. La particularidad de esta serie es que el caballo habla (aunque sea para sí mismo)... Y digo yo, ¿hablará y pensará en español... o ya habrá aprendido neerlandés?...

Al saber que esto es una serie, aunque corta, y ver que las historias vienen sin título tal vez lo que procedía era ponerle uno, aparte del general, pero como no tengo por ahora más que esta historia, ya lo haré cuando haya alguna otra más.

Muestra del trabajo de traducción...


---una vez escrito el nuevo texto en español y adaptada la traducción, cambiando, corrigiendo y añadiendo si cabe con el fin de mejorar y hacer más interesante la historia.

Se intentarán conseguir más episodios de esta serie equina.


miércoles, 2 de mayo de 2018

Kilroy (Killboy)_La barrera invisible - Francisco Cueto

KILROY
en 
LA BARRERA INVISIBLE

obra dibujada y más que posiblemente argumentada por Francisco Cueto Martí.



Esta historia de "Kilroy" la consigo en lengua francesa, y en donde al héroe de Java le llaman con un nombre ligeramente distinto: Killboy en vez de Kilroy. Kill, de matar, y boy de chico; algo así como "chico matador". Bueno, da igual, esta aventura también pertenece al bagaje que Francisco Cueto realizó para el mercado danés.

Kilroy, digo Killboy, es una especie de héroe enmascarado que colabora a menudo con la policía javanesa cuando los casos comprenden gran dificultad.

En la traducción pongo los dos nombres, el de Killboy (el que se da en francés) y el de Kilroy (del danés), jugando un poco con ellos, como si fuera por equivocación de quién habla en la historieta.

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas con el texto en español y adaptado al gusto generalizado de los tiempos actuales.

Es una lástima que el hijo de Francisco Cueto haya cortado sus relaciones conmigo de forma inopinada, o sea, sin decirme cómo ni por qué, ya que sus comentarios serían muy esclarecedores sobre lo concerniente a la obra de su padre. En fin, cada cual es libre de actuar como guste... siempre y cuando no se meta con los que uno no se debe meter. Kilroy sin embargo se mete con todos los "chorizos" que se le ponen por delante, sean corruptos aforados o delincuentes robabolsos o robagallinas, no hace distingos entre criminales. Como debe de ser.