viernes, 28 de septiembre de 2018

Àtomo Kid nº 12 (b) Platillos volantes en la niebla - ¿?

ÀTOMO KID
en
PLATILLOS VOLANTES EN LA NIEBLA


Segunda aventura de Átomo Kid contenida en el nº 12 de la colección francesa de Artima de la série 1; la serie 2 repetiría muchos de los títulos de la primera, incluyendo otros nuevos, pero en otro formato, también en vertical, pero con menos viñetas por páginas, más idóneo a la vista.

Serie sobre un científico que crea un traje especial y espacial dotado de algunos artilugios y de alguna que otra arma, no letal, que se enfrenta con todo tipo de amenazas de tipo espacial, pero creo que todas o casi todas con procedencia terrestre, nada de seres espaciales invasores, que teniendo en el planeta Tierra tantos ladrones corruptos no hace falta buscar enemigos fuera de nuestro sistema solar, están todos aquí, viviendo como reyes. Así que esta aventura titulada "Platillos volantes en la niebla" hay que suponer que se trata de platillos volantes ideados por el hombre (el hombre corrupto, el hombre malvado, avaricioso, criminal, asesino y cruel torturador y pederasta y todo lo demás que haga falta) y hasta la niebla será de confección casera.

En cuanto a los autores, sabemos que intervino en esta serie Adolfo Buylla y Braulio Rodríguez Ferrán (alias Bayo) como dibujantes más habituales; pero también estuvo Jaume Rumeu, y hubo alguna intervención aislada de otros autores, como Antonio Borrell y José Antonio de Huéscar. De los guiones sabemos que en su mayor parte fueron obra de Mariano Bañolas (o sea, Mariano Hispano), pero también intervino algún otro en alguna ocasión, como Eugenio Sotillos quien lo hizo en el nº 9 titulado "Oxígeno en la Luna" de la edición de 16 números de Toray; 16 números y aventuras que sacó la editorial Toray de un total de casi 50 historias que yo ya llevo recopiladas de las ediciones francesas.

Bueno, pues que la adjudicación de guiones y dibujos en muchos casos va a quedar pendiente. Esperemos que algun buen entendido nos diga quién, al menos, es el dibujante de estas páginas y de otras aventuras que seguirán.

Muestra del trabajo de traducción...


---una vez escrito en el nuevo texto en español en las páginas digitalizadas de la edición francesa de la editorial Artima.

lunes, 24 de septiembre de 2018

Cara a cara (Licem u lice) - Juan Mulero

CARA A CARA
(Licem u lice)
un western dibujado por el español Juan Mulero (salvo que yo me haya colado en la identificación del autor)


Historia conseguida a través de una colección yugoslava. Es posible que esta historia esté publicada en español aunque nunca la he visto en tal idioma, y la colección más probable en donde debería aparecer sería la de Hazañas del Oeste, pero igual nunca se publicó en España..., el tiempo lo dirá... o no lo dirá, que no tiene porqué.


Juan Mulero ha sido un dibujante del que siempre me ha fascinado el punto de maldad que consigue que titile en las pupilas de sus personajes. En esta historia este detalle no aparece mucho, o nada, sería más tarde, supongo, cuando les dio ese toque especial a los ojos de muchos de sus personajes.

Muestra del trabajo de traducción...



--- una vez escrito el nuevo texto en español y sustituido por las letras serbias que la copia digital ostentaba, letras que he de decir eran muy escuetas en su texto, tirando a lo sencillo; yo les he dado a estos textos un vestido más arropado, con más letras, sin alterar el sentido de lo dicho en serbio. Espero que al final me salga un trabajo "soserbio", digo soberbio.

De Juan Mulero no será ésta la única historia que se pondrá, hay muchísimas obras suyas inéditas procedentes del cómic UK.

viernes, 21 de septiembre de 2018

Manos nº 24 La arena del espanto - Antonio Correa

MANOS
en
LA ARENA DEL ESPANTO
(Die Schreckens-Arena)


La colección de "Manos", subtitulada como "El Guerrero Indómito", publicada en España por Bruguera contó con 23 números; pero la colección alemana de "Manos der Dämonenjäger" (Manos El Cazador de Demonios) contó al final con 35 números, por lo que faltaron 12 números para concluir la colección puesta en español. Estos números estoy en el brete de traducirlos. Y el primero ya está.

Eso sí, estos 12 números no serán de Manos El Guerrero Indómito sino de Manos El Cazademonios, más acorde con lo dicho en alemán.

Los guiones no parece que nadie de la editorial Bastei haya tenido en cuenta de quién pudieron ser, pero sí que sabemos que la mayor parte de los números de la colección fueron obra del dibujante español Antonio Correa.
Además de Antonio Correa, quien hizo la mayor parte de los números, ya en su recta final intervinieron otros dos dibujantes, también españoles: el madrileño Carlos Torrente y el murciano-alicantino Demetrio Sánchez Gómez.

Argumento: Manos y Alana, su titi permanente, se encuentran a bordo de un barco pirata que el bueno de Manos ha conquistado, y se encuentran junto con un grupo de otras titis que estaban presas y que Manos ha liberado de sus captores, que sin duda pretendían venderlas como esclavas y quién sabe si antes no les harían todo lo imaginable y algo más. ¿Dará la talla Manos para esta situación tan peliaguda que se le presenta?... No diré más, que luego todo se sabe.

Muestra del trabajo...



---una vez escrito el texto de la traducción del original alemán.

Antonio Correa nos parece un dibujante estupendo a pesar de las reconvenciones que se le hicieron por precisamente esta obra por su parentesco con Conan El Bárbaro.

miércoles, 19 de septiembre de 2018

Joe Dakota_Una mina en el Paraíso - Carlos Freixas

JOE DAKOTA
en
UNA MINA EN EL PARAÍSO

Bueno, he de decir que la historia no tenía título, se lo he puesto yo. Dado que ya hay conocida una aventura de Joe Dakota (en color, esta presente en blanco y negro) y que tampoco tenía título, había que ponérselo a ésta para diferenciarla.


La historia la recogemos de una publicación portuguesa, y gracias a este hallazgo hay que plantearse el tema de si hay que considerar a "Joe Dakota" como otra nueva serie de autor de Carlos Freixas, pues hasta ahora sólo se hablaba de Carlos Freixas como autor de Pistol Jim, y ya vemos que hay posiblemente otras series obra suya. En fin, es un tema para los entendidos catalogadores.

Prolegómeno argumental: El viejo Sam Pifias se topa con su viejo... digo joven amigo Joe Dakota y con otro amigo, un soldado de color de nombre Jeremiah (el texto da la impresión de que el tal Jeremiah ya intervino en alguna que otra historia de ellos) y, bueno, los tres acaban yendo al Paraíso, un lugar que debe de estar bastante próximo al Infierno más crudo... o asado.

Muestra del trabajo de traducción...


---una vez escrito el texto traducido, y añadido, y cambiado, y modificado, y reinventado, y... lo que sea que haya sido.

Veo que esta es la primera cosa de Carlos Freixas que traduzco, y veo que son muchos los trabajos que tengo sobre este gran dibujante que tengo para traducir.

domingo, 16 de septiembre de 2018

Boba Fett: Salvamento - El rescate (Star Wars) - Carlos Ezquerra

STAR WARS - BOBA FETT
en
SALVAMENTO - EL RESCATE
Historia dibujada por Carlos Ezquerra, guion de John Wagner.



Este trabajo de traducció lo hago a partir de la edición en alemán ya que fue la primera que leí y como tardé sólo unos minutos (cerca de una hora) en hacerla pues cuando tuve la edición original en inglés, ya estaba hecha la traducción. Puede que cuando la acabe de escribir me dé por hacerla también a partir del inglés... para ver cuán distintas pueden llegar a ser.

Carlos Ezquerra se encuentra en estos momentos hospitalizado y hago esta traducción con el fin de regalársela, a ver si así se anima y mejora rápidamente.

Ignoro si Ezquerra habrá hecho otros episodios de alguna otra serie de estos "Star Wars" modernos, es muy posible que sí, además de otros autores españoles que también intervienen en ellos actualmente.

Muestra del trabajo...


...de traducción una vez escrito el nuevo texto en las páginas digitales de la edición alemana.

Y esta que sigue es la portada de esta miniserie de 4 episodios que tiene el título general de "Enemigo del Imperio".


Como dijo cierto conocido mío: "¡Ezquerra, levántate y anda!"

viernes, 14 de septiembre de 2018

Manila_El testamento de la muerte (Das Testament des Todes) Enrique Badía Romero

MANILA
en
EL TESTAMENTO DE LA MUERTE
(Das Testament des Todes)



Una historia que traduzco y añado a las dos anteriores encontradas.
Manila es un reportero que se ve envuelto en diversas aventuras a lo largo y ancho del mundo, viéndoselas canutas en las más peregrinas situaciones.


Una historia más de la serie Manila que localizamos en el cómic alemán. Esta historia se publicó en el año 1976.

Muestra del trabajo...


---una vez escrita la traducción en español.

A Enric Badía Romero le gusta que las escenas de acción tengan el menor texto posible, y en muchas ocasiones procura que no haya ninguno. Siendo ésta una característica suya bastante habitual, al estar presente en esta historia, ello nos permite pensar que el dibujante español es también el autor del guión de esta historia al menos.


Y raro sería que no fuera así.

martes, 11 de septiembre de 2018

Miedo a la noche (Fear of night) - Francisco Fuentes Man

MIEDO A LA NOCHE
(Fear of night)
Francisco Fuentes Manuel


Historia de terror dibujada por el alicantino Francisco Fuentes Man, que presumiblemente y posiblemnte se encuentre inédita en español.

En esta historia vemos que aún no ha alcanzado Fuentes Man todo su estilo decorativo, aunque ya se apunta bastante el estilo que sería definitivo en él para el aspecto físico destacable de sus personajes: un punto de rictus que les confiere un interior que se presume malévolo.

La historia es de 66 páginas en blanco y negro y en terror de pesadilla, 66 páginas al estilo habitual de los comicbooks británicos, de una o dos viñetas por página, lo cual al cabo deja tanta extensión en mucho menos de lo que parece.

Muestra del trabajo de traducción...







---una vez escrita la traducción al español en las páginas de viñetas.

La obra inédita (o posiblemente inédita) de Francisco Fuentes Man está incluida entre nuestros objetivos prioritarios por motivos de paisanaje; así que se continuarán buscando trabajos suyos de presumible ineditabilidad.

viernes, 7 de septiembre de 2018

Oliver y Los perros de Andromas - Ángel Pardo

OLIVER Y LOS PERROS DE ANDROMAS
(Oliver et les chiens de Andromas)
historia dibujada por Ángel Pardo


Aunque la serie francesa publicada por la editorial Imperia se titula "Oliver", en realidad el tal Oliver no es otro que Robin Hood, y las historias no fueron producidas por franceses en Francia sino por muchos autores para el mercado británico y las historias con la marca "Robin Hood". Historias en las que sabemos que intervinieron varios dibujantes españoles... y ahora ya tenemos una, de las muchas que dibujó sobre Robin Hood, de Ángel Pardo.

Muestra del trabajo de traducción a partir de la publicación francesa; lo ideal hubiera sido tener el original en inglés, pero será bastante difícil que tales historias se pongan al alcance de nuestras flechas... digo de nuestra pluma de traducir.



Esta viñeta que sigue, a una página, muestra perfectamente el estilo más conocido sobre la figura humana de Ángel Pardo, el estilo que no es reconocible por sus historias en El Capitán Trueno.


Se continuará buscando más historias dibujadas por Ángel Pardo.

miércoles, 5 de septiembre de 2018

Baden Powell - Miguel Bernet Toledano

BADEN POWELL
Miguel Bernet Toledano



He tenido puesta durante unos días esta otra portada diciendo que era Jordi Bernet el tal Jorge Bernet para ver si alguien sabía o se daba cuenta de que era un error, que Jorge Bernet no corresponde con Jordi Bernet, sino con su familiar Miguel Bernet Toledano, quien firmaba como Jorge o Jorge Bernet muy a menudo, siendo este de Jorge uno de sus alias.


Baden Powell fue el fundador del movimiento llamado "Boy Scouts" o "Boys Scouts", un movimiento juvenil que surge a través de un militar de exitosa carrera, algo que pueda parecer bastante fuera de lo normal, al menos a mí me lo parece. Aquí en España siempre hemos creído, o se nos ha hecho creer que los Scouts eran como un movimiento de jóvenes que emanaban de la protección religiosa de la Iglesia Católica, y siempre se nos hizo ver como un homónimo movimiento tipo Falange; al menos así me lo pareció a mí en su momento.

Este trabajo de Jordi Bernet, esta biografía debió de ser uno de sus primeros trabajos gráficos, pues la firma de "Jorge Bernet" es la primera vez que la veo.

Muestra del trabajo de traducción...

---una vez escrito en nuevo texto en español, con todos aquellos cambios o modificaciones que yo como traductor me arrojo el privilegio de modificar, unas veces porque no me guste lo que el original diga y otras porque no sepa qué demonios dice el original.

lunes, 3 de septiembre de 2018

El Arca de Noe de Annie - Sebastià Boada

EL ARCA DE NOÉ DE ANNIE
(Annie's Ark)


Breve historia de la serie "Annie's Ark" (El Arca de Annie) -yo la titulo "El Arca de Noé de Annie", algo más largo el título pero más concreto-, que como todas las historias de esta serie, creo, fue dibujada por el español Sebastià (o Sebastián) Boada.

A esta historia corta no le voy a poner título de momento, la dejo así..., de hacerlo sería el de "El niño triste" o cosa así.

Muestra del trabajo...


---de traducción de esta historia muy breve, de tan sólo 2 páginas efectivas de viñetas. Sólo ofrecemos de muestra las dos primeras viñetas de la primera página.

El argumento de la historia ya se nos señala, aunque parezca mentira, perfectamente sólo con la muestra que exponemos.


El material inédito de Sebastià Boada es ingente y creo que inédito en prácticamente su totalidad. Aunque eso sí, difícil de conseguir páginas virtuales.