viernes, 28 de junio de 2019

Encuentro en el Monasterio - Francisco Fuentes Man

ENCUENTRO EN EL MONASTERIO
(Encontro no mosteiro)
dibujante: Francisco Fuentes Man


Historia que encontramos en esta edición portuguesa de la colección "Condor"; una historia que de momento no sabemos para qué país se realizó originalmente como trabajo de agencia, pero con el tiempo tal vez lo descubramos.

Para saber si nos encontrábamos ante un trabajo inédito en español, hemos consultado a Jesús Duce, un gran entusiasta del trabajo de Fuentes Man. 

Argumento:
Un noble británico regresa de luchar en Tierra Santa al condado de York, ya es protegido del Conde de York; vuelve con Marke, un amigo y aparente asistente. Pero el regreso en época de nieves no será muy halagüeño ya que la situación en York se encuentra en estado de golpe o algo así. Pero todo tendrá su encuentro en el monasterio que se vislumbra bajo la ventisca.

Muestra del trabajo de traducción...




...una vez escritas las páginas ahora en lengua española, algo más entendible que ese idioma tan extraño como es el portugués, un idioma de gran dificultad de entendimiento (para quien no lo entiende ni papa, claro).

Continuaremos buscando y traduciendo al español todos los trabajos inéditos (o que así lo creamos) de este gran dibujante alicantino que fue Francisco Fuentes Manuel.


miércoles, 26 de junio de 2019

Las investigaciones del inspector BonPif_Una víctima inesperada - Tunet Vila

LAS INVESTIGACIONES DEL INSPECTOR BONPIF
en
UNA VÍCTIMA INESPERADA
(Une victime inattendue)
de Tunet Vila


El inspector BonPif y sus investigaciones. Pequeños problemas para las mentes de los más pequeños de la casa, para que aprendar a pensar y deducir por los datos obtenidos.

Muestra del trabajo de traducción...



continuará la historia próximamente.

Seguiremos buscando obras inéditas de Tunet Vila, este maestro de la historieta del humor. 


sábado, 22 de junio de 2019

Penny "Veneno" (Poison Penny) - Carlos Freixas

PENNY "VENENO"
("Poison" Penny)
revista Spellbound (UK)
dibujante: Carlos Freixas



Argumento:
Penny Benson domina a las alumnas de un colegio británico para señoritas. Además de practicar buying continuamente con todas las demás pupilas, las somete a sus órdenes a capricho. ¿Cómo lo consigue?... Pues el viejo método del miedo, método que les funciona  a los gobernantes corruptos que no quieren que unas elecciones democráticas les dejen si poder chupar de la ubre de la vaca; todas las chicas del colegio saben que Penny tiene poderes sobrenaturales y que puede ocasionar desgracias a su antojo en quienes la desairen o enojen.

Un gran trabajo gráfico de Carlos Freixas el de esta historia; creo que a día hoy, lo mejor que he visto suyo.

Muestra del trabajo de traducción...

...escritas las páginas en español.

Se continuarán traduciendo trabajos de Carlos Freixas tanto de su trabajo agencial para Gran Bretaña como otros: Países Bajos, USA y recuperando sus obras realizadas en Argentina al mismo tiempo.


miércoles, 19 de junio de 2019

Johnny Galaxia_En busca de Aladino y su lámpara mágica - José María Beà?

JOHNNY GALAXIA
en
EN BUSCA DE ALADINO Y SU LÁMPARA MÁGICA



Lo más probable es que el autor dibujante de esta historia sea el creador gráfico del personaje: José María Beà. Eso creo en mi opinión.

Y dado que el gran dibujante Joan Boix me dice que cree que es Beà, de momento le adjudicamos la historia a susodicho.

Muestra del trabajo de traducción...




Continuaremos traducciendo todas aquellas historias de esta serie que no hayamos localizado en su versión en lengua española, eso, en caso de habella, claro.


sábado, 15 de junio de 2019

Rol Baker_El duelo - Josep Martí i Capell

ROL BAKER
en (dans)
EL DUELO (Le duel)
dibujante: Josep Martí i Capell


Historia publicada en la colección francesa "Jim Faucon", no en la colección del propio nombre de la serie: "Rol Baker".

Argumento:
Un viejo buscador de oro es desvalijado de la carga de sus mulos y de estos también cuando volvía de su al fin exitosa búsqueda. Los desaprensivos le dejan además sin agua en medio justo del desierto, sin duda para que muera achicharrado por el sol y devorado por los calvorotas buitres. Pero, ¿y si a alguien como Rol Baker le da por pasar por allí en aquellos precisos momentos y no en otros?..., ¿entonces qué?... ¡Ah...!

Muestra del trabajo de traducción...





...una vez escrito el nuevo texto en lengua española.

Seguiremos traduciendo esta serie de Rol Baker, que creo fueron 14 episodios... ¿episodios, o números distintos?... Ya se verá si llega a verse.

jueves, 13 de junio de 2019

Morgyn El Poderoso_Los Hombres-Leopardo - Antonio García

MORGYN EL PODEROSO
(Morgyn the Mighty)
en
LOS HOMBRES-LEOPARDO
(historia sin título en la edición original británica)


Historia que parece increíble que pueda ser contada en tan sólo 3 páginas de duración..., por muchas viñetas que tenga cada página.

Historia a color, lo cual creo que sólo ocurría en los números extraordinarios, como este extra de verano para 1980.

Argumento:
Morgyn, quien se haya actuando como guía de una exploración científica se ve atacado por un búfalo, el animal más peligroso de toda África, cuando iba de exploración de avanzada. Resuelto lo del toro regresa al campamento y se lo encuentra destruido y a casi todos los miembros masacrados; pero no todos, alguno ha sido hecho prisionero. Las pistas, rastros y huellas le conducen hacia la guarida de los llamados "Hombres-Leopardo", una secta criminal que practica sacrificios humanos; Morgyn se las verá con ellos para salvar a sus amigos... bueno, amigo sólo, pues no dejaron vivo más que a uno, para inmolarlo en sacrificio cruento. Que si se mira bien, también es suerte lo de Morgyn: queda vivo y salva al profesor que dirigia la exploración, vamos, que el que paga.

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas las páginas en idioma español o lengua española.

Esta historia la hemos encontrado en...


Continuaremos traduciendo historias de este personaje que dibujó magistralmente el español Antonio García.


lunes, 10 de junio de 2019

La Prueba (Die Prüfung) - Uwe Helmut Grave y José María Ortiz Tafalla

LA PRUEBA
(Die Prüfung)
Historia publicada en la colección Arsat


Historia bastante corta, tan sólo 4 páginas.

Argumento:
El trabajo en el futuro irá más que escaso y lograr un currelo es una empresa poco menos que imposible. No obstante, cuando alguien logra superar la prueba de acceso, todas las pruebas de acceso, se puede al fin encontrar con el trabajo al que ha optado... que puede ser bastante distinto al esperado.

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas las páginas que estaban en lengua teutona originalmente.

Esta historia está contenida en el siguiente número...


... nº 1 de dicha colección; aunque no me extrañaría nada que esta historia también esté, y publicada con anterioridad, en la colección de Gespenster Geschichten, pues lo de las repeticiones de reedición en Bastei fueron una constante.

Continuaremos traduciendo trabajos de José María Ortiz Tafalla, un dibujante español muchísimo mejor de lo que la historia parece estar dispuesta a recordarle. 


viernes, 7 de junio de 2019

En las cavernas del brujo - Esteban Maroto y Uwe Helmut Grave

EN LAS CAVERNAS DEL BRUJO
(In der Höhle des Hexers)
Guion: Uwe Helmut Grave
Dibujante: Esteban Maroto


Según un dibujante que trabajaba para la agencia Ortega, también Esteban Maroto lo hizo para ella, pues me contaba que coincidió con la esposa de Maroto cuando iba a entregar trabajos a la agencia.


En este trabajo concreto, es difícil reconocer inmediatamente el estilo habitual de Esteban Maroto. Supongo que lo hizo así a propósito.

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas las páginas y adaptadas a la lengua española.

Hay más trabajos de Esteban Maroto en esta colección de terror alemán en color.


martes, 4 de junio de 2019

Suicidio... tal vez - Vicente Alcázar

SUICIDIO... TAL VEZ
(Suicide... maybe)
guion y dibujos de Vicente Alcázar


Trabajo publicado en 1973.

La mayor parte de los trabajos cortos de terror realizados por el dibujante madrileño Vicente Alcázar han sido publicados en revistas españolas, creo que siempre con las páginas en blanco y negro, estando las a color inéditas, por así decirlo. Creo que esta historia no ha sido publicada en español ni en blanco y negro ni en ninguna otra forma, pero es difícil asegurar tajantemente que así es sin margen de riesgo de equivocarse.

Argumento:
Un individuo a quien le va bastante mal en sus relaciones sociales decide acabar con su vida.., pero amigo, matarse no es tan fácil cuando uno es un gafe en todo lo que hace.

Muestra del trabajo de traducción...



... una vez escritas las páginas de la historia en lengua española.

Esta historia se ha extraído del siguiente número...


...cuya portada ponemos.

Continuaremos traduciendo material de este gran autor español que es Vicente Alcázar.


domingo, 2 de junio de 2019

Por el fuego - Ramón Ortiga y Julio Vivas

POR EL FUEGO
(Par le feu)
historia publicada en la revista francesa Super Boy
guion de Ramón Ortiga
y
dibujos de "VS67", código de la editorial francesa Impéria para un desconocido dibujante español
Nota: Y acabo de caer hoy, tras varios días, en quién es este dibujante: creo que se trata de Julio Vivas.


El código que vemos arriba y a la izquierda en la primera página de viñetas: V.S.67, corresponde a un dibujante español del que desconozco su identidad.

Parece que la editorial francesa Impéria contrató a un gran número de autores españoles, guionistas y dibujantes, a los cuales les adjudicó un código de dos letras y dos números; las letras normalmente estaban tomadas del apellido más conocido de los autores, o del primero, aunque hubo excepciones. Por ejemplo, a Luis Collado Coch le dieron el código "CC56", tomando las iniciales de sus apellidos, a Rafael Auraleón le dieron "AA38", tomando la inicial y la tercera letra de su apellido primero, Aura; a Manuel López Blanco le otorgaron el "BO96", tomando primera y última letra de su segundo apellido; las combinaciones usadas son diversas.

Inmediatamente de ver este código, pensé en "Velasco", un dibujante que fue de Selecciones Ilustraddas, y que en el blog de "Historietistas de la A a la Z" sólo viene con el apellido, ignorándose el nombre; nombre que es el de Sebastián, pues es algo que han aclarado miembros de Selecciones Ilustradas que le conocieron, como el guionista Manel Domínguez y la dibujante María Dembilio. Bueno, al menos ya sabemos que "Velasco" es Sebastián Velasco. No obstante, y respecto a los dibujos conocidos de Velasco y estos, yo no veo un gran paralelismo.

Otro de los autores que por su apellido me vino también a la mente fue el de "Valsera", de Nicasio Pimentel Valsera, dibujante extremeño que fue conocido como Pimentel; y este autor estuvo en Impéria efectivamente, pero su código era "PI62", y aunque en algunos casos hubo algún autor al que le dieron dos códigos distintos, no creo que sea el caso comparando dibujos.

Así que, de momento, a este autor lo dejamos con su código "VS67" a la espera de saber con certeza su verdadero nombre.

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez

Continuáremos buscando autores españoles que trabajaron para la editorial francesa Impéria.