lunes, 11 de mayo de 2020

Mol y Dendur_La llamada de la jungla - Arnao

MOL Y DENDUR
(Mol et Dendur)
en/dans
LA LLAMADA DE LA JUNGLA
(L'appel de la jungle)
publicación: Tartine nº 415
guion y dibujos: Arnao (Gabriel Arnao Crespo)



Argumento de la historia:
A través de radio macuto... digo de uno de esos aparatos de radioaficionados... Mol y su hijo Dendur oyen una llamada de auxilio procedente de África. Salen entonces para allí, ya que cuentan con las coordenadas que les ha dado el tipo que pide ayuda y se dan con un personaje que no se esperaban... aunque era lógico que se dieran con él, siendo a África a donde fueron. ¿Quién será este radioaficionado que pide ayuda desesperadamente?...

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas en español las páginas que originalmente fueron publicadas en lengua francesa. 

La historia está contenida en el número 415 de Tartine...


Continuaremos traduciendo trabajos de Arnao, dibujante español poco conocido entre el público lector hispano.

sábado, 9 de mayo de 2020

Los Vikingos_En ruta hacia el Oeste - Fernando Costa

LOS VIKINGOS
en/dans
DE CAMINO HACIA EL OESTE
EN MARCHA HACIA EL OESTE
ó
EN RUTA HACIA EL OESTE
publicación: revista francesa Pierrot Champion
dibujante: Fernando Costa


Esto de "Les Vikings" al parecer se trató de una serie. Los episodios fueron muy cortos, de sólo 4 páginas. 


Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas en español las páginas que originalmente fueron publicadas en lengua francesa..

La firma del dibujante aparece en la historia...


Continuaremos buscando episodios de esta serie de "Los Vikingos" debidas a pincel del dibujante español Fernando Costa.

martes, 5 de mayo de 2020

Manos (1) nº 2_El Monstruo del Palacio de Cristal - Antonio Correa

MANOS EL MATADEMONIOS
nº 2
EL MONSTRUO DEL PALACIO DE CRISTAL
(Das Monster aus dem Glas-Palast)
publicación: revista Geister Geschichten (Bastei, West Germany)
guionista: ¿?
dibujante: Antonio Correa, según yo




Argumento:
Manos y su hermana Parda  han logrado reunirse con Zango el mago (druida) como era el deseo de su padre a punto de morir. Pero ¿se encuentran a salvo de las ansias de muerte de los alevosos Demonios que han destruido su mundo y ciudad, Polis, La Ciudad de La Luz?... Va a ser que no, claro.

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas en español las páginas de este segundo episodio de la primera serie de Manos. Esta aventura es la segunda de las dos únicas publicada en español bajo el título de una serie que murió en el mismo primer número y en donde a Manos se le llamaba Wulkan.

Continuaremos traduciendo estos episodios de la primera serie de Manos que alcanzaron a publicarse en Alemania hasta el número 89.


jueves, 30 de abril de 2020

La otra Justicia - Francisco Fuentes Man

LA OTRA JUSTICIA
(L'autre justice)
publicación: editorial francesa Impéria
guion: Ramón Hervás
dibujos: Francisco Fuentes Manuel
historia independiente que no forma parte de una seria
páginas de viñetas: 30


Argumento de la historia:
Crispín... digo Daniel, se encarga de comprar un mejunje o brebaje soporífero con el fin de suministrárselo a un barón (malo como cualquier noble) al que un amigo suyo, luchador por la libertad en esos tiempos pasados (que hoy en día sería considerado terrorista), desea dormir para quitarle una llave que siempre lleva consigo el tal barón de los c..., de los que llevan llave, quiero decir. Y todo iba a ir bien salvo porque el farmacéut..., digo el boticario que prepara la mezcla somnífera va y se chiva al burgomaestre, de quien sabe obtendrá alguna recompensa por la información dada.

He cometido el error de empezar por "Crispín..." porque no cabe duda de que de él se trata, aun con el nombre cambiado, y eso sí, algo avejentado el muchacho.

Muestra del trabajo de traducción...





...una vez escritos los textos ahora en español, los cuales venían originalmente en lengua francesa, pues tanto el guionista español Ramón Hervás como Fuentes Man trabajaban directamente para la editorial francesa Impéria.

Continuaremos buscando y traduciendo trabajos debidos a este gran dibujante que fue Francisco Fuentes Manuel, aunque ya, sólo con los que ya tenemos hay trabajo para muy largo tiempo, que no sabemos si lo viviremos, lo más seguro es que no, pues si no me equivoco, tras esto que nos han enviado vendrán otras calamidades peores.


martes, 28 de abril de 2020

Simbad El Marino_El Alcázar de las Sombras - José F. de Lombardía

SIMBAD EL MARINO
(Simbad le Marin)
en/dans
EL ALCÁZAR DE LAS SOMBRAS
(L'Alcazar des Ombres)
publicación: Simbad Le Marin nº 12, primera historia de 2
guionista y dibujante: José Fernández de Lombardía, desde Selecciones Ilustradas 


Historia resuelta en 7 páginas, como todas las de esta serie. 


Argumento de la historia:
Simbad el navegante recala en una ciudad en la que se alza un imponente alcázar. Decide descansar allí y reponer fuerzas mientras visita el alcázar. Pero pronto descubre que el alcázar suscita terror en los habitantes del lugar; lo cual es para él un estímulo más para averiguar qué sucede dentro del alcázar de marras. 

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas ahora las páginas en español, las cuales venía originalmente en lengua francesa oficial.

La historia se encuentra en el número...


Continuaremos traduciendo historias de esta colección hasta completarla, si nos es posible, toda ella obra de José Fernández de Lombardía.

sábado, 25 de abril de 2020

Manos (1) nº 1 La noche de la Inquietud - Antonio Correa

MANOS EL MATADEMONIOS
en
LA NOCHE DE LA INQUIETUD
publicación: revista Geister Geschichten (Bastei, Alemania)
guion: ¿?
dibujante: Antonio Correa


Manos Der Dämonenjäger fue una serie de historias que se publicaron por historias seguidas, aunque autoconclusivas, en la revista Geister Geschichten de la editorial Bastei de Alemania Democrática.
Esta colección constó de 89 números y así, también fueron 89 las historias de la serie de Manos que nos concierne. En España han sido o fueron publicadas dos de las historias, las dos primeras, ésta y la siguiente, y lo fueron con el cambio de nombre de Manos por el de Wulkan; y es por esto que parece adecuado rehacer la traducción para que sea Manos y no otro alias el protagonista. Así que esta historia no es exactamente inédita, aunque desde luego yo no voy a mirar la publicación española, sino que traduzco del alemán y ya se verá qué sale al final.

Bien, ésta serie en la revista Geister Geschichten se publicó en los años 1980-1983, y la serie ya con el nombre de Manos que se publicó en sus 25 números primeros en España (de los 35 que fueron publicados por Bastei) fue una segunda serie, ya sólo con  Manos como único protagonista, pues en esta primera va siempre acompañado por su hermana Parda, que maneja algo la magia, mientras que Manos va a la suyo: a repartir hostias a dos manos y a pegar sablazos de espada y mandobles a diestro y siniestro (demonios por doquier).

Por eso esta serie la voy a reseñar como "Manos 1ª", (El Matademonios) para diferenciarla de la ya continuada en traducciones (El Cazademonios), que tengo parada por no poder acceder a los archivos -por causa de virus, cómo no- del ordenador donde los estaba traduciendo. 


Esta página de arriba es repetitiva en muchos de los primeros números, y el texto siempre igual


En España, esta historia con el protagonismo de Wulkan se títuló "La noche fatal"

Argumento:
Manos y Parda son hijos del rey-sacerdote Gäon, un maestro hechizero que gobierna Polis, la Ciudad de la Luz, único lugar en el mundo primitivo en que se podía vivir en paz. Pero los Demonios, que nunca paran de hacer de las suyas, acaban por tomar al asalto la ciudad y corromperlo todo con su maldad. Manos y Parda habrán de buscar en otra parte un lugar en donde se vuelva a instaurar el régimen de vida que tenían en Polis, donde vuelva a surgir una nueva ciudad que albergue a quienes se puedan salvar.

Muestra del trabajo de traducción...




...una vez escritas, ahora en español, las páginas que originalmente se publicaron en lengua alemana, pasada la frontera del Rhin, según por donde se vaya, claro.

Continuaremos traduciendo esta colección primera de Manos, obra casi en su totalidad de dibujantes españoles; de la calidad, ya tal.

miércoles, 22 de abril de 2020

La poción milagrosa (Geister Geschichten) - Fulgencio Cabrerizo

LA POCIÓN MILAGROSA
(Der Wundertrank)
historia publicada en la colección Geister Geschichten (Bastei, Alemania) nº 2
guionista: alemán seguramente
dibujante: Fulgencio Cabrerizo
Esta colección de Geister Geschichten se publicó de 1980 a 1983


Fulgenci Cabrerizo (o Fulgencio), él solo creo que tiene tantas páginas dibujadas en estas colecciones de fantasmas y miedo como la mayor parte de todos los demás españoles juntos intervinientes también en estas colecciones.

Historia de espectros y parafernalia paranormal resuelta en 6 páginas de viñetas.

Argumento de la historia:
Un científico ha logrado crear una fórmula que al tomarla te permite rejuvenecer, más rejuvenecimiento cuanto más dosis tomes, y la prueba en sí mismo. Pero hay efectos que no son tan positivos; aun así, siempre hay quien quiera apropiarse del genio de otro. Y precisamente, como normalmente este apropiador de lo ajeno no será un científico, pues, literalmente, la "caga". 

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas, ahora en español internacional, páginas que originalmente venían en alemán del Rhin.

La historia se encuentra contenida en...


Continuaremos traduciendo trabajos agenciales de este dibujante, Fulgencio Cabrerizo, que reflejó en sus trabajos más realistas una maldad en los rostros de los personajes malvados como nunca logré ver en otros.