jueves, 28 de noviembre de 2019

Jean Vermont_Algunos granos de soja - Francesc Jou Gironella

JEAN VERMONT
en/dans
ALGUNOS GRANOS DE SOJA
(Quelques graines de soja)
dibujante, y posiblemente también guionista: Francesc Jou Gironella
Nota: Aunque he detectado alguna historia que es evidente que no es obra dibujada por Francesc Jou Gironella, la mayoría de esta serie sí lo son, dibujadas las historias por él; no obstante bien pudiera darse algún error en la adjudicación de alguna de las historias; si alguien detectara algún error en alguna de las presentadas, por favor, que lo comunique en los comentarios para subsanar el fallo.
Fecha de publicación: Abril de 1967



Argumento:
Jean Valmont... o Vermont y el viejo Old rescatan algunos sacos de soja de un barco que va a la deriva, sin tripulación, en plan de naufragar sin llegar a hundirse por el momento. El robo posterior de dos de estos sacos, abre todo un enigma misterioso, pues todo indica que no viene a cuento el tal robo por algo tan miserable como algunos granos de soja.

Muestra del trabajo de traducción...






...una vez las páginas han sido escritas y pasadas del francés al español.

Esta historia se publicó en el segundo trimestre del año 1967 (en Abril reza la portada), como indica la acreditación de contraportada de la editorial francesa Impéria.


La historia está contenida en el número...


Continuaremos traducción historias de esta serie de la que posiblemente nunca se haya publicado ninguna en español; y en caso de que alguno lo hubiera sido, es seguro que no la mayoría de ellas.

Ok


lunes, 25 de noviembre de 2019

La Brigada Fantástica_Caza al ogro - Andreu Martin y Antonio García

LA BRIGADA FANTÁSTICA
en/dans
CAZA AL OGRO
(Chasse à l'ogre)
guion: Andreu Martín (se supone)
dibujos: Antonio Garcia
publicación francesa



Argumento:
Una población está siendo aterrorizada por un ogro... o eso creen los lugareños. La Brigada Fantástica enviará a un equipo a investigar y da con la criatura.

Muestra del trabajo de traducción...




...una vez escritas las páginas en español, que antes estaban hablando en francés.

La historia está contenida en el número...


Continuaremos buscando y traduciendo historias de esta serie de "La Brigada Fantástica" que creamos que es posible no hayan sido publicadas en español.


sábado, 23 de noviembre de 2019

Tara y Tobías (1) Robo de oro en el espacio (Tina) - Joan Boix

TARA Y TOBÍAS
(Tara & Tobias)
en
ROBO DE ORO EN EL ESPACIO
publicación: revista Tina (Países Bajos) en 1988
dibujante: Joan Boix
idioma: neerlandés



Lo cierto es que no estoy seguro de que esto sea una serie, pero creo que sí... Hace como un mes, Joan Boix ponía una página de este dinosaurio pequeño, la primera página de una historia, la primera supongo, en la que se le veía en un medio agreste y salvaje..., y pensando en ello, tras leer esta presente historia, me dio en pensar que la familia de Tara irían de vacaciones al pasado, a la edad antediluviana y se traerían al brontosaurio como suvenir, que así somos los humanos. Bueno, pero es pura especulación, no es para hacer caso.

Y bueno, con mi especulación de arriba no he dado ni una (ya dije que no era para hacer caso); Joan Boix me ha escrito y me dice lo siguiente: 
La serie se llamaba "Tara y Tobias" Al principio debía llamarse "Jack and Jill".
Es una serie que disfruté con ella, incluso hice uno o dos guiones, no recuerdo.
Este que me envías es el primer episodio. Acaba que va a estudiar a otro planeta donde se entremezclan los más raros personajes, que fue divertido dibujar.

Argumento de la historia:
Tara se va a estudiar a la "universidad" o escuela superior, y vivirá en un internado, y no está dispuesta a dejar a su mascota Tobías, el pequeño dinosaurio en casa; así que, hará por llevárselo como equipaje de estranjis... Pero es sabido que los equipajes, incluso en las líneas aéreas espaciales, suelen extraviarse...

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas que antes estaban en neerlandés (holandés si se prefiere aunque no sea correcto) y ahora se pueden leer en español del bueno.

La historia está contenida en ...


Continuaremos buscando y traduciendo trabajos de este gran dibujante actual que es Joan Boix, de quien parece que acabaré por traducir casi todo de él... Y todo si algún día consigo que me pase cierta larguísima historia de cierto Fantomen (alías El Hombre Enmascarado o Phantom). 

jueves, 21 de noviembre de 2019

Cliff Scott (1) El amo de Dryland - Arturo del Castillo

 CLIFF SCOTT
en
EL AMO DE DRYLAND
(Le maître de Dryland)
dibujante y ¿guion?: Arturo del Castillo


Argumento de la historia, que al parecer y de momento doy como que se trata de la primera de esta serie:
Mark Salinger está a punto de casarse, para poder hacerlo sin obstáculos, ha hecho meter en prisión a un tal Cliff Scott..., pero no obstante el miedo a que éste logre escapar del penal y venga a frustrar sus planes maritales sigue presente entre muchos de los implicados. 

La mayor parte de las historias del Oeste de Arturo del Castillo, cuando uno se pone a leerlas, le dan la impresión de que ya las ha leído antes, aunque sea seguro que es la primera vez que las ve; y es que Arturo del Castillo repetía muchas de las viñetas en distintas historias, al punto de dar esa sensación de "ya visto".

Muestra del trabajo de traducción...




...una vez escritas las páginas que antes estaban en francés ahora en español.

La historia se publicó en Francia en "La route de l'Ouest"...


Continuaremos traduciendo y buscando más historias de Cliff Scott, uno de los personajes del Oeste de Arturo del Castillo.

lunes, 18 de noviembre de 2019

Arsat El Cazademonios 1 En Venecia reina la maldad - Alberto Solé Sanz

ARSAT EL CAZADEMONIOS
(Arsat de Dämonenjäger)
en
Capítulo Primero:
EN VENECIA REINA LA MALDAD
(In Venedig regiert das Böse)
dibujante: Alberto Solé Sanz
publicación: Arsat nº 1 (Bastei)


Historia (primer capítulo de la serie) que ya lleva traducida varios años, que anuncié en el primer post que era un resumen de lo hecho hasta ese momento, y que espero retomar de nuevo en algún momento (demasiadas cosas se amontonan y lo impiden, sobre todo la falta de tiempo).


Arsat es traído a este mundo, encadenado, por medio del arte de magia de un anciano llamado Scorras, que espera sea el adalid que luche y venza a las fuerzas oscuras de toda calaña, que sea un cazademonios. A ver si aprendo el hechizo para traer un cazacorruptos que nos eche una mano por aquí... o mejor las dos.


Muestra de este trabajo de traducción...



...luego que las páginas en alemán teutón sea reescritas en lengua española.

La historia estaba contenida (vamos, todavía lo está) en...


Continuaremos traduciendo esta serie de "Arsat", la cual fue continuada por otros dibujantes españoles.


sábado, 16 de noviembre de 2019

La Sombra del Dios - Francisco Agrás

LA SOMBRA DEL DIOS
historia publicada en la revista francesa Oliver 
editorial: Impéria
guion y dibujos: Francisco Agrás
historia unitaria






...una vez escritas las páginas que estaban en francés y que ahora ya hablan español. 

Impéria siempre (o casi siempre) nos indicaba en la contraportada la fecha de publicación del número, año y trimestre. Esta historia suelta data del primer trimestre de 1971. 


La historia se encuentra en...


Seguiremos buscando historias inéditas de Francisco Agrás realizadas para la editorial francesa Impéria, u otras si las hubo; así como trabajos agenciales que pudiera haber hecho este autor.

miércoles, 13 de noviembre de 2019

Lancelot Knight_La fórmula plateada - Luis Bermejo

LANCELOT KNIGHT
en
LA FÓRMULA PLATEADA
(el título es cosa mía)
dibujante: Luis Bermejo Rojo
publicación: Boy's World



Las historias de Lancelot Knight en los annuales fueron muy cortas, de 5 ó 6 páginas solamente.

Aún no sé si hay o hubo historias largas, supongo que sí; ya se verá.

Las historias de los annuales de muchas de las series era normal que los británicos no les pusiesen título alguno, y más por la diferenciación entre aventuras que por otra cosa, aquí, el traductor, yo, se los pone.. pongo. 

Argumento:
Un científico descubre una fórmula para convertir en platas otros metales de menor valor (lo del oro se ve que le falló) y enseguida sale quien le quiere robar la fórmula al escuchar el grito del científico al ver que ha obtenido la fórmula; y es que no se puede mostrar  alegría con una quiniela en la mano, que inmediatamente habrá quien saque conclusiones.

Lancelot Knight es una serie de historias que nos narran los casos del detective que da nombre a la serie; toda la mentada serie parece que fue obra de Luis Bermejo Rojo. 

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas antes en inglés y ahora en español.

La historia fue extraída de...


Continuaremos traduciendo historias de Lancelot Knight, de Luis Bermejo, y buscando otras que aún no conozcamos.


lunes, 11 de noviembre de 2019

Colt 45_Un extraño lugar para morir - Marcial Lafuente Estefanía

COLT 45
UN EXTRAÑO LUGAR PARA MORIR
(Um estranho lugar para se morrer)
colección publicada por la editora Cedibra (Brasil)
historias basadas en las novelas de Marcial Lafuente Estefanía
dibujantes: brasileiros


Ya hace varios años que tenía comenzado este trabajo y al fin he podido acabar con él. 



Muestra del trabajo de traducción...






...una vez escritas las páginas originalmente en portugués do Brasil, y ahora puestas en español de hoy en día.

La historia está contenida en el número siguiente...


Continuaremos buscando y traduciendo estas novelas adaptadas al cómic de Marcial Lafuente Estefanía.