domingo, 28 de julio de 2019

Stormy Joe_La dama de Río Grande - Vicente Torregrosa

STORMY JOE - EL SHERIFF KING
en
LA DAMA DE RÍO GRANDE
(La dame du Rio Grande)
dibujante: Vicente Torregrosa Manrique
guionista: Cassarel (posiblemente), o en su defecto, Víctor Mora


Serie de historias publicadas en varias revistas francesas que nos desvelan historias inéditas de la serie española de "El Sheriff King". Las diferencias son escasas en realidad: el Sheriff King es llamado Stormy Joe (Pepe Torbellino o algo así, que se supone sería un apodo que le quedaría de pequeño), así que suponemos que el nombre del Sheriff King es el de Joe King; y su ayudante Gordo, no se llama Gordo, sino "le Sardine" (El Sardina); los demás personajes habituales de la serie de El Sheriff King, Dandy, Celacantus Pifs, Tía Abigail, Cynthia... conservan tanto su nombre como su habitual aspecto físico; tal vez el personaje de Stormy Joe es que menos se parece al habitual de El Sheriff King, y quizá pudiera ser esa la razón de que esta larga serie de historias inéditas no se publicaran por parte de Bruguera. De momento sólo tengo 3 historias de éstas, aunque ya sé dónde residen casi unas 50 más que tengo localizadas. Todos los detalles se reseñan en mis blogs de Tebeos de Factura Hispana.

En esta primera historia que traduzco no se nombra para nada a "El Sheriff King", siempre es Stormy Joe, que es el sheriff de Tolima, y tiene por ayudantes a El Sardina (no sé por qué no pudo ser El Pescadilla) y a Dandy.

Argumento:
Stormy Joe, de vuelta a Tolima, se topa con una joven que le pide ayuda para evitar que dos pretendientes suyos se maten en duelo, mientras la chica se lo dice viene un grupo que la rapta en nombre de otro pretendiente y deja a King, digo a Stormy Joe jodidamente inconsciente, eso sí, por escasos segundos; al despertar el duelo de los dos pretendientes ya ha comenzado y es allí mismo, al lado. Así media en la trifulca ridícula en que ambos tipos están empeñados y los confabula con él para rescatar a la joven de las manos del pretendiente raptor.

Muestra del trabajo de traducción...





...una vez cambiado el texto original que venía en franchute o francés por uno nuevo en castellano o españolo.

Continuaremos traduciendo historias de esta serie de "Stormy Joe", alias El Sheriff King, dibujadas por Vicente Torregrosa Manrique, y/o por otros autores posibles, que los hay.


jueves, 25 de julio de 2019

Jean Vermont_Los Panteras de Sumatra - Francesc Jou Gironella

JEAN VERMONT
en
LOS "PANTERAS" DE SUMATRA
dans
(Les Panthères de Sumatra)
dibujante: Francesc Jou Gironella



Argumento:
El coral negro siempre ha sido muy apreciado por su rareza. Y siempre ha habido desaprensivos que han abusado del desconocimiento de los indígenas, de su candidez, de sus tabúes y miedos, para hacerse con sus riquezas al mínimo coste; o sea, de poder ser, ninguno.

Ya traduje hace algún tiempo otra historia sobre este mismo tema, la titulada "Coral negro" (Corail Noir), publicada en Kalar en el año 1975.

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas que antes venían en francés y ahora escritas en lengua española... o así, más o menos.

Continuaremos traduciendo historias de esta serie marinera que fuera dibujada principalmente por Francesc Jou Gironella, aunque no fue el único autor. De si los guiones eran del mismo Jou Gironella o de otros de la casa de Selecciones Ilustradas, no tenemos noticia alguna.



lunes, 22 de julio de 2019

Bill El Sonriente_Trampa en el bosque - Francisco Cueto

BILL EL SONRIENTE
en
TRAMPA EN EL BOSQUE
(Piège dans la forêt)
guion y dibujos de Francisco Cueto


Esta es una larga historia de "Bill El Sonriente", lo normal es que sean de 7 páginas, y son pocas las que superan esa paginación; esta tiene 20 páginas de viñetas. Se publicó en el año 1970 en la revista francesa "Sierra", en el nº 1.

Argumento:
Bill hace de guía de un destacamento del ejército estadounidense que ha sido destacado para una acción de castigo contra los indios sioux, los cuales han asaltado un condado del estado de Oregón como medio de intentar paliar el hambre pasada durante el invierno. Quien manda el destacamento es un tipo impulsivo y temerario y Bill cree que la va a cagar a base de bien.

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas las páginas que estaban en lengua francesa ahora en español entendible por todos los que lo entiendan, valga la redundancia.

La historia está contenida en la publicación francesa...


Continuaremos traduciendo más trabajos agenciales de Francisco Cueto, un gran autor que merece mayor reconocimiento.


viernes, 19 de julio de 2019

Janus Stark_El Gran Lafarge - Juan García Quirós

JANUS STARK
en 
EL GRAN LAFARGE
(sin título en el original inglés)
historia dibujada por el autor español Juan García Quirós


La historia se publicó en la revista británica "Smash! Holiday Special 1970", lo cual quiere decir que al menos la historia fue dibujada en el año anterior, el 69.

Argumento de la historia:
Mientras el gran escapista Janus Stark daba un espectáculo sobre el puente de la Torre de Londres, un "muletilla" irrumpe en lo mejor del show para retar a Janus y arrebatarle su corona..., es alguien que se hace llamar "El Gran Lafarge". 

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escrito en español el texto resultante de la traducción, con aquellos cambios o modificaciones que me ha parecido conveniente incorporar. 

La historia se publicó en este número del que sigue la portada... 


Continuaremos buscando obras agenciales de Juan García Quirós, bien sean de Janus Stark o de cualquier otro título en que haya dibujado. 

miércoles, 17 de julio de 2019

La computadora Amstor_¿Quién me ha salvado? - A. Stone y José Ortiz

LA COMPUTADORA AMSTOR
en
¿QUIÉN ME HA SALVADO?
dibujos: José Ortiz


Historia en tan sólo 2 páginas de viñetas.

Un marinero japonés cae al mar durante una tormenta y es salvado por... ¿por quién?..., eso es lo que él quisiera saber. ¿Qué ser es capaz de salvartte en medio de una tormenta y llevarte a la costa para, acto seguido, desaparecere?... Algo que descubre el salvado nipón por medio de la ¿comunicación telepática?...

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas las páginas que estaban en inglés y ahora rezan en lengua española.

La historia está publicada en...


... que no es la publicación original, ya que lo fue, publicada, años antes en la revista Eagle; y que por cierto recuerdo que los escaneos que tengo de esta historia y otras varias de esta serie de la "Amstor Computer" son bastante mejores que estos que he usado de esta otra serie de lo mejor de Eagle, pero ¡por no buscar dónde los tengo!...

Continuaremos traduciendo trabajos inéditos de la cuantiosa obra agencial que realizó el cartagenero murciano José Ortiz para el mercado británico principalmente.


domingo, 14 de julio de 2019

Simbad El Marino_La Isla de la Nada - José Fernández de Lombardía

SIMBAD EL MARINO
(Simbad le marin)
en
LA ISLA DE LA NADA
(L'île de Néant)



Serie que el dibujante español José Fernández de Lombardía realizó desde la agencia de Selecciones Ilustradas, usando su habitual firma de "Gino Battaglia"; esta historia no viene firmada.

Al parecer todas las historias de "Simbad el Marino" tenían la misma duración estándar: 7 páginas de viñetas. 

Simbad se siente tentado por ver por sí mismo cualquier misterio que le surja al paso en su deambular por esos mares de Dios. Y la mención de una isla de raros habitantes y de la que al parecer nadie nunca ha vuelto es una gran tentación para el navegante intrépido.

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas que venían en francés, ahora escritas en lengua española, algo más entendible para españoles.

Continuaremos traduciendo más historias de esta serie, pues tenemos varios episodios dispuestos para tal fin.

Y continuaremos traduciendo material agencial del autor José Fernández de Lombardía, siendo muchas las historias suyas inéditas que tenemos a nuestra disposición.


jueves, 11 de julio de 2019

La fuerza más poderosa del universo - A. Stone y Carlos Cruz

LA COMPUTADORA AMSTOR
(The Amstor computer)
en
LA FUERZA MÁS PODEROSA DEL UNIVERSO
(The most powerful force of the Universe)
dibujante: Carlos Cruz González
guion: A. Stone


Historia desarrollada en tan sólo 3 páginas.

¿Cuál puede ser la fuerza más poderosa de todo el Universo conocido?... ¿en qué puede consistir tal poder?...

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escrito el nuevo texto, ahora en lengua española.

Historia originariamente publicada en la revista Eagle en el nº 112


Aunque estas páginas usadas han sido escaneadas de la colección "The Best Eagle Monthly" nº 6, que salió en 1988, varios años después.



Continuaremos traduciendo más historias de esta serie de La Computadora Amstor" debidas a autores españoles y puede que algunos otros, posiblemente argentinos.

Igualmente, continuaremos traduciendo trabajos inéditos de Carlos Cruz, un extraordinario dibujante que aquí poco pudimos llegar a conocer.


lunes, 8 de julio de 2019

La Computadora Amstor_El asesinato informático - B. J. Tomlinson y José Ortiz

LA COMPUTADORA AMSTOR
(The Amstor Computer)
EL ASESINATO INFORMÁTICO
(The Computer Murder)
guion: B. J. Tomlinson
dibujante: José Ortiz


El guionista B. J. Tomlinson (de nombre de pila Barrie) fue un guionista habitual de la colección Eagle y de otras de la casa, aunque no fue de los más prolíficos. Esta historia, de tan sólo 2 páginas, puede que esté en la consideración de lo mejor suyo.

Argumento:
El profesor Amstor acaba de terminar la obra de su vida, un gran ingenio tecnológico y cultural. Sin duda que esperara un gran reconocimiento por ¿ser él el genio de la obra?...

Esta historia tiene toda la apariencia, por el argumento, de ser la primera de toda la serie de "The Amstor Computer", ya que incluso el título que se da, el de "El asesinato informático" viene como algo secundario.

Muestra del trabajo de traducción...


...una vez escritas las páginas en español.

La historia la he extraído de esta edición de "Lo mejor de Eagle" de Mayo de 1988...


...pero la historia se publicó en la revista británica de cómic varios años antes, exactamente en el año 1983, en el número 79 de la revista Eagle.

Eagle 079 [1983-09-24]

Se continuarán traduciendo historias de esta serie de "La Computadora Amstor", y por supuesto obras del dibujante cartagenero José Ortiz Moya.

jueves, 4 de julio de 2019

M3 nº 1 - Erica Schultz y Vicente Alcázar

M3
de Erica Schultz (guiones) y Vicente Alcázar (dibujos)
M3 nº 1
Serie de 12 números



El título principal: "M3", obedece al nombre de la protagonista: Machiavella María Marcona, que tiene 3 "emes" de inicio de su nombre y apellidos.

Unos dibujos espectaculares de Vicente Alcázar, dotados de gran realismo, muy distintos a todo lo que hasta ahora conocíamos de él. 

Muestra del trabajo de traducción...




...una vez escritas las páginas ahora en español.



lunes, 1 de julio de 2019

Caballero Luna_El amo de la Tierra Nocturna - Vicente Alcázar

CABALLERO LUNA
(Moon Knight)
en
EL AMO DE LA TIERRA NOCTURNA
(The master of Night Earth)
dibujante: Vicente Alcázar



Historia Marvel con el héroe Caballaro Luna (Moon Knight) a quien acompañaba en esta historia el Hermano Vudú (Brother Voodoo); una pareja de miedo.

Bueno, lo de que esto sea inédito o no, no puedo estar seguro, y más bien diría que seguramente que no lo sea: resultaría extraño que esta historia estuviera inédita en español cuando sabemos que esta serie de Caballero Luna sigue su curso en el mundo entero de esta factoría Marvel que ha sembrado el planeta de super héroes por doquier. 

Muestra del trabajo de traducción...



...una vez escritas las páginas, trasladado el idioma a la lengua española.

Continuaremos traduciendo material inédito de Vicente Alcázar, un gran dibujante madrileño.