SALT, DE "EL SLOGGER"
(Salt of the Slogger)
Historia que es fácil identificar como obra realizada por el dibujante Josep Martí i Capell (o Martí Capell, sin "i", como en otros lugares proponen).
Por cierto, una cuestión baladí... ¿Cómo se debería escribir el título en español?... ¿"Salt, del Slogger" o como está puesto?...
Y ya puestos, si alguien te pregunta ¿de qué uvas quieres picar?..., y enfrente tienes puestos 3 racimos..., tú vas y le respondes: "Del del centro". ¿Esto está bien dicho y/o escrito?... Discurre la respuesta. El ganador recibirá un diccionario multilingüe que le servirá para traducir hasta las lenguas muertas de antes del Neanderthal, una joya cincelada en pizarra de ley y rubricada por su autor con su propia sangre.
Historia que es fácil identificar como obra realizada por el dibujante Josep Martí i Capell (o Martí Capell, sin "i", como en otros lugares proponen).
Por cierto, una cuestión baladí... ¿Cómo se debería escribir el título en español?... ¿"Salt, del Slogger" o como está puesto?...
Y ya puestos, si alguien te pregunta ¿de qué uvas quieres picar?..., y enfrente tienes puestos 3 racimos..., tú vas y le respondes: "Del del centro". ¿Esto está bien dicho y/o escrito?... Discurre la respuesta. El ganador recibirá un diccionario multilingüe que le servirá para traducir hasta las lenguas muertas de antes del Neanderthal, una joya cincelada en pizarra de ley y rubricada por su autor con su propia sangre.
Historia corta (5 páginas) que creo no forma parte de ninguna serie; aunque hay que decir que este aspecto es ciertamente difícil de asegurar.
Argumento:
Gus (de Augustus) Salt es un marinero que parece servir para todo; su patrón manda y él obedece lo mejor que puede y sabe; se enfrenta a situaciones que a otro hombre cualquiera desbordarían y las resuelve sin tener siquiera un atisbo de plan. La historia ocurre en tierras sudamericanas, tan dadas a revoluciones que no revolucionan nada. ¿Es un hombre sin miedo este jabato marino?... Pues no, es como cualquier cobarde a poco que se precie, no tiene miedo de aquello que ignora que le puede costar la vida.
Muestra del trabajo de traducción...
...una vez escritos los bocadillos de atún correspondientes en lengua española y ser envueltos dichos bocatas en tiras de velas viejas, como se hace desde que el mar es salado en la orden de la marinería más casposa.
Continuaremos buscando más historias debidas al pulso alegre de Josep Martí i Capell en sus dibujos a caballo entre el estilo infantil y el realista (si se entiende así).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por favor, tómese su tiempo con el fin de que su comentario resulte lo más correcto posible.