LAS AVENTURAS DE PITHY RAINE
(De avonturen van Pithy Raine)
en
¡Estampida!
Traducción de una aventura de este vaquero tratamundos que no he encontrado en español entre los episodios en español que circulan por la red. El resto de las historias de este ejemplar publicado en Holanda para los Países Bajos sí que se halla en español.
También he de decir que la historia no mostraba título alguno en lengua neerlandesa, así que el título de "¡Estampida!" se lo he puesto yo, sobre todo para que sirva para diferenciar las aventuras.
Decir también que en realidad no estoy seguro de si esta historia es obra de los argentinos Carlos Albiac y Carlos Casalla, creo que sí, pero podría equivocarme en mi apreciación de los dibujos. Aunque claro, me sorprendería un poco errar en esta aventura.
Tenía ganas de traducir algo de Carlos Casalla, el cual nos dejó este mismo año y no hace mucho, pues mantenía amistad con él desde hace varios años y le tenía un gran aprecio más por la excelente persona que era que por su gran trabajo en el cómic. Quería hacer algo suyo para que fuera un pequeño homenaje a una figura imprescindible, a un artista gráfico, que será eterna en la Historieta.
Muestra del trabajo de traducción...
...una vez escrito el nuevo texto en lengua española, sustituyendo al texto holandés en los bocadillos de las viñetas.
Ignoro si daré con alguna otra historia de Pithy Raine que se pueda encontrar inédita en español (es un decir lo de inédita, pues está claro que los episodios se publicaron en Argentina), o no escaneada de su publicación original artegentina.
Donde quiera que estés... por allá arriba, Carlos... ¡un saludo!... Va por ti.
Hola, gracias por el trabajo, José. ¿Dónde podría descargarme Estampida, esa historieta breve que has traducido del personaje Pity Raine? Siempre me gustó mucho esa serie.
ResponderEliminarHola, José. Siempre me gustó el personaje del oeste Pity Raine. ¿Me podrías enviar esas páginas que has traducido que corresponden a la historieta Estampida inédita en España? Gracias anticipadas y un saludo cordial.
ResponderEliminarDe momento no se la puedo enviar a nadie, ni aunque quería, ya que aún no he acabado de escribir la historia en español, me faltan páginas por escribir para terminarla. De todos modos, estos trabajos -según me han dicho otras fuentes interesadas esta historia no se encuentra publicada ni siquiera en Argentina- que se supone no serían en ningún caso inéditos, al menos no en alguna publicación argentina, son en todo caso para regalárselos a mis colaboradores, a aquellas personas que intervienen en mis blogs de Tebeos de Factura Hispana identificando autores, aportando archivos u otros menesteres necesarios... no son para regalárselos al primero que los quiera. ¿Me explico?
ResponderEliminarPerdón por el error ortográfico... Donde digo "ni aunque quería..." quería decir ni aunque quisiera.
ResponderEliminar